(Text)
I would like to talk about the true meaning of the word “teacher” in the tradition of Soto-shu.” This is because I have once received a proposal that “I would like to become a teacher of Zen but not a religious.” I was surprised by these words. Because there is a quite different meaning for “teacher” between our tradition and the normal school.
The word “teacher” is often used in many translations of books written by Dogen Zenji. For example, Shohaku OKUMURA Roshi at Sanshin-Ji in the Indiana State of the U.S.A. for whom I have profound respect has translated the 1st sentence of the 4th chapter in the “Gakudoyojinshu” (“Points to Watch in Practicing the Way”), as follows; “It is important to receive instruction from a teacher when practising the buddha-dharma”.
“Gaku”(学)” in the “Gakudoyojinshu” has 2 ways of pronunciation. The first is “Gaku(学)”, in Chinese pronunciation. The second is “Manabu(まなぶ)” which has come from the original Japanese pronunciation. Both mean “study” and “learn.” This word of “Manabu(まなぶ” )comes from old Japanese “Manebu(まねぶ)” which has been changed into today’s “Maneru(まねる)” that means to mimic and copy.
In the 1st sentence of the 4th chapter, “a teacher” means particularly the disciple of Buddha who is not only our ancient predecessors but also our living teachers.
In our tradition, Soto-shu, one of the most important matters is the encounter with the true "teacher" as shown by the 5th chapter’s theme of the “Gakudoyojinshu”, which is “To practice Zen and learn the Way, One Should Find a True Teacher”. It is the meaning of this title that our tradition as a religion has been transmitted from the teacher to one’s disciple and this disciple would become the teacher in the next generation. How could the disciple become the next generation’s teacher? The answer is as follows; By learning everything from the teacher. This means the disciple has mimicked or copied everything from the teacher by staying under the teacher’s guidance, living together, and finally receiving everything from him or her.
Learning the Buddha Way is equal to learning the entire life of the teacher who lives on the true Buddha Way.
Buddha was the teacher for “Makakasho Daiosho.” “Makakasho Daiosho” was the teacher for “Ananda Daiosho,” who was one for “Shonawashu Daiosho” and so on. The Dharma lineage is the history of this kind of mimicking and copying the teacher by the disciple.
This tradition has continued since Buddha and is especially important for us.Because we believe everything of the Buddha Way has been transmitted through this Dharma lineage until now.
So, I would like to say the word “teacher” means the true master of the Dharma lineage.
The teacher means the excellent senior practitioner and his or her special successor. Only those who belong to this lineage are real teachers according to the teaching by Dogen Zenji.
The teacher has a great responsibility to teach to one’s disciple the true life, the true tradition, and the true teaching coming from Buddha in India, Bodhidharma in China, and Dogen and Keizan Zenji in Japan.
The teacher must be the true model as a Buddhist and show how to live as a Buddhist.
On the other hand, the disciple has a great responsibility too to seek the true teacher. If you could not find your true teacher, you could not learn true Buddhism.
Finally, I would like to say that Zazen is not a kind of technique but our faith by which we believe to be able to be true. The teacher of Zen must have true faith in Zazen and appears as the real model of our daily life as those who are eager to live honestly like the Buddha and to separate from the secular world sincerely.
The meaning of the teacher of Zen is not equal to that of Yoga in the West.
Thank you very much for your kind attention.
(Texte)
Bonjour à tous.
J'aimerais vous parler de la véritable signification du mot "enseignant" dans la tradition du Soto-shu. C'est parce que j'ai reçu une fois une proposition : "Je voudrais devenir enseignant du zen mais pas religieux". J'ai été surpris par ce mot. Ce mot a en effet une signification très différente entre notre tradition et l'école publique.
Le mot "enseignant" est souvent utilisé dans les traductions des livres écrits par Dogen Zenji. Par exemple, Shohaku OKUMURA Roshi de Sanshin-ji dans l'Etat d'Indiana aux Etats-Unis, que je respecte du plus profond de mon cœur, a traduit la 1ère phrase du 4ème chapitre du "Gakudoyojinshu" ("Points à observer dans la pratique de la Voie"), comme suit : "Il est important de recevoir l'instruction d'un enseignant lorsque l’on pratique le buddha-dharma".
"Gaku"(学) de "Gakudoyojinshu" peut être prononcé de deux façons, "Gaku"(学) selon la prononciation chinoise, et "Manabu"(まなぶ) selon la prononciation traditionnelle japonaise. Les deux signifient "étudier" et également "apprendre". Ce "Manabu" vient du vieux japonais, "Manebu" (まねぶ). Ce "Manebu" est devenu le "Maneru" d'aujourd'hui(まねる)qui signifie "imiter" et "copier".
Dans la première phrase du 4ème chapitre, "un enseignant" désigne spécifiquement le disciple du Bouddha qui n'est pas seulement nos anciens prédécesseurs mais aussi notre enseignant vivant. Dans notre tradition, le Soto-shu, l'une des questions les plus importantes est la rencontre avec le véritable "enseignant", comme le montre le thème du chapitre 5 du "Gakudoyojinshu", c'est-à-dire "Pour pratiquer le Zen et apprendre la Voie, il faut trouver un véritable enseignant". Ce titre signifie que notre tradition en tant que religion a été transmise de l'enseignant au disciple et que le disciple deviendrait enseignant de la génération suivante. Comment le disciple peut-il devenir enseignant de la génération suivante ? La réponse est la suivante : en apprenant tout de l'enseignant. Cela signifie que le disciple a tout imité ou copié de l'enseignant en restant sous la direction de l'enseignant, en vivant à ses côtés, et finalement en recevant tout d'une seule personne.
Apprendre la voie du Bouddha équivaut à apprendre la vie entière de l'enseignant qui marche sur la véritable voie du Bouddha, comme le Bouddha qui a été l'enseignant de "Makakasho Daiosho", qui a été celui de "Anannda Daiosho", qui a été celui de "Shonawashu Daiosho" et ainsi de suite. La lignée du Dharma est l'histoire de ce genre de mimétisme et d’imprégnation du maître vers le disciple. Cette tradition s'est perpétuée depuis Bouddha et est très importante pour nous. En effet, tous les aspects de la voie du Bouddha ont été transmis par cette lignée du Dharma jusqu'à aujourd'hui.
Ainsi, je voudrais dire que le mot "enseignant" signifie le véritable maître de la lignée du Dharma. L'enseignant signifie l'excellent pratiquant ancien et l’héritier spécifique de cette lignée du Dharma. Seuls ceux qui appartiennent à cette lignée sont de véritables enseignants selon l'enseignement de Dogen Zenji.
L'enseignant a la grande responsabilité d'enseigner à son disciple la vraie vie, la vraie tradition et le vrai enseignement provenant de Bouddha en Inde, de Bodhidharma en Chine et de Dogen et Keizan Zenji au Japon. L'enseignant doit être un vrai bouddhiste modèle et montrer comment vivre en tant que bouddhiste.
D'autre part, le disciple a également une grande responsabilité dans la recherche du véritable enseignant. Si vous ne pouvez pas trouver votre vrai enseignant, vous ne pourrez pas apprendre le vrai bouddhisme.
Enfin, j’ai envie de dire que zazen n'est pas pour nous une sorte de technique mais la foi par laquelle nous croyons vivre de façon authentique. L’enseignant du zen doit avoir la vraie foi en zazen et apparaître comme le vrai modèle de pratique dans notre vie quotidienne, comme ceux qui désirent vivre honnêtement sur la voie du Bouddha et se séparer sincèrement du monde séculaire. La signification d'enseignant du zen n'est pas égale à celle d’enseignant du yoga en Occident.
Merci beaucoup pour votre attention.
(テキスト)
皆さんこんにちは。
曹洞宗の伝統における「師」という言葉の真の意味についてお話ししたいと思います。
と言うのも、以前、「私は禅の師にはなりたいけれども、宗教者にはなりたくない」というお話を伺ったことがあるからです。
これには驚きました。なぜなら普通の学校で言うところの「師」という言葉の意味と私たちの伝統において「師」というときの意味ではかなりの違いがあるからです。
道元禅師のご著作の翻訳において「師」という言葉はよく使われています。
たとえば私が尊敬しているアメリカ、インディアナ州の三心寺住持、奥村正博老師は『学道用心集』の第四則の冒頭を「仏法を修行するときは師から指導を受けることが大切だ」と訳されています。
『学道用心集』の「学」には二通りの発音があります。一つは中国式の発音で「がく」と読みます。二つ目は元々の日本式の発音で「まなぶ」と読みます。両方とも学ぶ、習うという意味があります。この「学ぶ」という言葉は古語の「まねぶ」から来ています。この「まねぶ」が今日の「まねる」に変化しています。意味するところは「まねる」「写し取る」ということです。
『学道用心集』の第四則、冒頭の一文における「師」は特に仏弟子を指しています。仏弟子と言っても、古代の先達ばかりでなく今の時代にご存命の師も意味しています。
曹洞宗の伝統では最も大切なことの一つに正師と巡り会うことが挙げられています。このことは『学道用心集』の第五則、「参禅学道には正師を求むべきこと」という題名に表されています。すなわち宗教としての私たちの伝統は師から弟子に伝えられ、その弟子が次の世代の師となるという形で伝えられてきました。弟子はどうのようにして次の世代の師となり得たのでしょうか。答えは師から全てを学ぶことによって、ということになります。このことは弟子が師の指導の元にとどまり、生活を共にし、最終的には師から全てを受け入れることにおいて、師の全てをまねし、写し取るということを意味しています。
仏道を習うということは真の仏道を生きている師の全き生活を習うということと同義です。
仏陀は摩訶迦葉大和尚にとっての師であり、摩訶迦葉大和尚は阿難陀大和尚の師であり、阿難陀大和尚は商那和修大和尚の師というように続いていきます。
法系とは弟子による、師をまねすること、写し取ることが連綿と続いているということです。
仏陀以来続けられているこの伝統は私たちにとって特に大切です。
なぜなら、私たちが信じていることは、仏道の全てが今日までこの法系において伝わってきたということだからです。
したがって、師という言葉は法系における真の師ということを意味していると言いたいのです。
師とは 勝れた先達であり、自らの師の抜きん出た後継者を意味しています。
道元禅師のお示しに拠れば、こうした法系に属するものだけが真の師であるということになります。
師は自分の弟子をインドの仏陀、中国の菩提達磨大和尚、日本の道元禅師、瑩山禅師に由来する真の生活、真の伝統、真の教えに導くという大変な責任を担っています。
他方、弟子も真の師を求めなければならない等大変な責任を担っています。真の師を見つけることができない場合、真の仏教を学ぶことができなくなります。
最後に申し上げたいことがあります。坐禅はある種の技術ではありません。坐禅は私たちにとっては信であります。その信によって、私たちは正しく在ることができると私たちは信じています。
真面目に世俗から離れて、仏陀のように生きたいと誠実に願う人として、禅の師は坐禅に真の信心を持たなければならないし、日常生活において真のお手本を示さなければなりません。
禅における師の意味は西洋におけるヨガの師の意味とは同じではありません。
ご清聴どうもありがとうございました。